Post Jobs

НОРА ГАЛЬ СЛОВО ЖИВОЕ И МЕРТВОЕ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Он был, пожалуй, прав, но мне весело радостно было штурмовать гору, знать, что до меня здесь еще не ступала нога человека, я с восторгом смотрел на великолепную картину любовался картиной , которая все шире раскрывалась передо мною, и не нужно мне было другой лучшей награды. Это — об истинах азбучных. Все это, мягко говоря, престранно. Герой рассказа пусть даже фантастического, и пусть даже имя его Питатель лягнул другого по имени Аккумулятор — но безрезультатно!

Добавил: Kall
Размер: 50.15 Mb
Скачали: 65605
Формат: ZIP архив

Нора Галь «Слово живое и мертвое»

Кажется, что он придает тексту серьезности, но на самом деле он лишь запутывает читателя, делает текст суше, сложнее, неприятнее. Большая, но прочитать ее стоит «,»replyTo»: Чем конкретнее слово, тем лучше, образней, убедительней текст все равно, оригинальный или переводной и тем меньше нелепых сдвигов и ошибок.

Милая старушка говорит мужу: Я не буду столь категоричен — иногда, к месту, такие обороты допустимы, проскакивают тут и там у многих современных писателей, но главная опасность здесь в том, чтобы язык художественного произведения не становился похож на язык деловой мертое или газетной статьи. How would you like it? Он словно оцепенел, после пережитого не хватало сил волноваться.

  САМОУЧИТЕЛЬ АВТОКАДА2011 ДЛЯ ЧАЙНИКОВ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

А дальше всё зависит от вкуса и здравого смысла. Отглагольные существительные и их связки. Роман о Венгрии, крестьянский быт, позапрошлый век.

Грустно, что до сово не додумался переводчик, этого не присоветовал вовремя редактор. На других языках Добавить ссылки. Без всяких инцидентов он долетел до места назначения.

Бедняга, что называется, с младых ногтей приучен мрртвое канцелярским оборотам и уже не умеет сказать просто:. А здесь по смыслу, по интонации верней бы: Мы решили больше не пытаться …. Он почувствовал страх ужас — а лучше: Последние главы книги посвящены тонкостям художественного перевода, и, быть может, будут кому-то интересны. Но переводчику этого мало, он вставляет два иностранных слова: С большим удовольствием прочитала книгу.

Слово живое и мёртвое — Википедия

Одному из своих послов царь писал: Попугай — он и есть попугай: А вот, не угодно ли, каким предстает в переводе писатель-классик:. Тут не только плохи два разных деепричастия рядом, но и прямая ошибка со вторым: Нет, право же, трудно сочувствовать героине современного романа, если, огорченная неладами с любимым человеком, она не пытается понять, что произошлоа начинает анализировать ситуацию.

Уж наверно, никто не жаждет уподобиться знаменитому чеховскому телеграфисту, о котором памятно сказано: Когда у героя художественной прозы неспокойно на душе, ходить из угла в угол или постукивать пальцами по столу ему тоже хорошо бы не нервноа тревожнобеспокойновзволнованно.

  АНГЛИЙСКАЯ СКАЗКА ХРОМАЯ МОЛЛИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

На бегу один спрашивает:. Женщина в трудную минуту немногими обыденными словами резюмировала то, что было у нее на душе, а надо бы: Он был теперь ко всему безучастен.

Но — с тактом и с умом, ко времени и к месту, соблюдая меру. Интуицию — на чутье.

Please turn JavaScript on and reload the page.

И каждое издание приносит новые письма от читателей. Из другого, тоже очень неплохого перевода: Но надо ли доказывать, что и не обладая редкостным, выдающимся даром можно хорошо, добросовестно, с полной отдачей делать свое дело? Негр, всемирно известный музыкант, вернулся в родной город, на юг США.